Kôetsu

A Poem from the Shin Kokinshu with Design of Shinobugusa (Moss Fern)

1605-10
Fragment of a handscroll mounted as a hanging scroll; ink, gold, silver-colored pigment, and mica on paper
33.6 × 44.5 cm (13.2 × 17.5 in)

SEE IT IN PERSON

Not currently on view

In the collection of Art Institute of Chicago, Chicago · as of July 2026

View at artic.eduPlan a visit ↗

Discussion

FROM THE ART INSTITUTE OF CHICAGO’S CATALOG

Hon'ami Koetsu is regarded in Japan as an eminent calligrapher of his time, and the text of the poem he wrote here showcases his skill with alternating between thickly inked and thinly drawn characters. Together with his collaborator, Tawaraya Sotatsu, he specialized in artistic forms that evoke the elegant pastimes of courtly life, including poetry. The pair was particularly successful with a newly prosperous class of townspeople in 17th-century Kyoto who were interested in emulating their aristocratic predecessors. Tawaraya and his studio produced these shinobugusa (moss fern) designs by using real foliage to print with silver and gold ink rhythmically across the paper. The poem comes from the 1205 anthology Shin Kokinshu (New Collection of Poems Ancient and Modern) and is attributed to Fujiwara Tadahira (880–949), also known as Sadanobu. Within the publication, the verses are preceded by a note that reads, “Sending a spray of plum flowers to his brother Nakahira on the occasion of his being appointed to the Minister of the Left.” The poem itself gives the impression that the poet’s brother has achieved a rank after a long period of effort. The references to plum blossoms set the

Source ↗

Be the first to share your thoughts.

Sign in to join the discussion.

Community guidelines

More like this

松下絵和歌巻断簡 (Matsu shita-e wakakan dankan)|Section of a Handscroll with Waka and Underpainting of PinesTawaraya Sōtatsu 俵屋宗達|Hon'ami Kōetsu 本阿弥光悦 — 松下絵和歌巻断簡 (Matsu金銀刷檜絵下絵和歌巻断簡 (Kingin-zuri hinoki shita-e wakakan dankan)|Waka Poem with Printed Gold-and-Silver Underpainting of Cypress FrondsHon'ami Kōetsu 本阿弥光悦 — 金銀刷檜絵下絵和歌巻断簡 (Kingin-zuri hinoki shit本阿弥光悦書・俵屋宗達下絵 小倉百人一首和歌巻断簡|Two Poems from One Hundred Poems by One Hundred PoetsHon'ami Kōetsu|Tawaraya Sōtatsu — 本阿弥光悦書・俵屋宗達下絵 小倉百人一首和歌巻断簡|近衛前久筆 『和漢朗詠集』より白居易詩及び 藤原敏行和歌 (部分)|Chinese Couplet by Bai Juyi and Waka by Fujiwara no Toshiyuki (partial) from “Japanese and Chinese Poems to Sing” (Wakan rōeishū)Konoe Sakihisa 近衛前久 — 近衛前久筆 『和漢朗詠集』より白居易詩及び 藤原敏行和歌 (部分)|Chin松花堂昭乗書・伝俵屋宗達下絵   和歌色紙  |Poem by Onakatomi Yoshinobu with Underpainting of HollyhocksShōkadō Shōjō|Tawaraya Sōtatsu — 松花堂昭乗書・伝俵屋宗達下絵 和歌色紙 |PoeA Giant Radish, Chrysanthemums, and FernsRyuryukyo Shinsai — A Giant Radish, Chrysanthemums, and FernArtworkKubo Shunman「風」:詩歌巻断簡|Poems on “Wind” from Japanese and Chinese and Poems to Sing Horie Yorinao (Tōgen) — 「風」:詩歌巻断簡|Poems on “Wind” from JapanAged PineNakayama Kōyō (Japanese, 1717–1780) — Aged PineWinter Flowers: Chrysanthemums, from the book "Mirror of Beautiful Women of the Pleasure Quarters (Seiro bijin awase sugata kagami)," vol. 1Katsukawa Shunsho — Winter Flowers: Chrysanthemums, from the明   胡正言 《十竹齋書畫譜》 四開   木版畫|Page from the Ten Bamboo Studio Manual of Painting and CalligraphyHu Zhengyan — 明 胡正言 《十竹齋書畫譜》 四開 木版畫|Page from the Ten Ba明   胡正言 《十竹齋書畫譜》 四開 木版畫|Page from the Ten Bamboo Studio Manual of Painting and CalligraphyHu Zhengyan — 明 胡正言 《十竹齋書畫譜》 四開 木版畫|Page from the Ten Bamb